2011年11月16日 星期三

between Taiwan and China


I really don’t understand why the argument likes” because Taiwan holds the heritage of Chinese culture so Taiwan is a part of china” still exists. What is Chinese doesn’t mean to be of china, not to mention to be of Chinese government. It’s the trick of words, saying that the Taiwan holds the heritage exclusively Chinese so that prove Taiwan belongs to China. That’s a lousy trick. That seems like saying because north and South Korea have the same source of culture heritage so they must reunite. What kind of argument is that? The problem must be distinguished into cultural source and political body, and I really don’t see how we can infer one to the other. Yes, there are many elements in the majority, but not all, of Taiwanese’s thought, costumes, habit, holidays, that’s say elements of culture, which are in extreme similarity of what we know as the Chinese culture, which many of them don’t even exist in China anymore. If we really follow this from- culture- to- political- body inference, isn’t it just lead to prove that China belongs to Taiwan since we are the one holding the original heritage? What a Stupid argument. It’s just playing the trick that the “internationals” don’t have a clear picture of what’s between China and Taiwan, and using the point that China had won the interpretation on history and culture by its economic force. The real problem between China and Taiwan remains on political body, not even government. We had formed different political body, and develop the relatively independent and intersubjective “culture” or costume. Besides, the natives in Taiwan had formed a irreducible part in Taiwanese culture, that makes the two cultural system entangled but independent in the same time. The Taiwanese worship ancestor, put family in a significant status like what is taken to be in Chinese culture, but in the same time the idea of respect of Mother Nature, the animism in Taiwan had jointed the elements from the natives and transformed into something different from the Chinese, but neglected because of lack of understanding and ignorance. It is in our daily lives, our expression, our jokes, our way of living, which makes any one of us irreducible to “CHINESE”, the citizens of PRC. Why the Taiwanese hate to be called as Chinese? Isn’t it the proof that there’s no essential problem of identity with the Taiwanese people? Is there anyone likes to be called as someone else? It is true that because of history and political atmosphere, that many of Taiwanese run into problem using words to indicate ourselves as Taiwanese, Chinese, belong to Taiwanese culture or Chinese culture, especially when we are facing the “internationals”. The problem of indication from words to ideas which had made even worse by the politician in Taiwan, may confuse us in words and then in ideas, but it doesn’t confuse us on emotion, which for me is the true resource of national identity. Like what I heard from the writer of Imagined Community in a speech: the irration in nationalism.

2011年11月12日 星期六

les fleurs du mal

音樂劇唐璜裡面的歌曲,惡之花。



Les fleurs du mal

Don Juan, Don Carlos
DC:
C’est si facile de faire le bien, pourquoi le mal
為善如此容易為何為惡
N’auras-tu donc aucun chemin, aucun idéal
難道你沒有一點原則、一點理想
N’auras-tu jamais, un peu de morale
難道,你從來沒有一點道德?

DJ:
Les fleurs du mal, les fleurs de lys
惡之花、善之花
Perdent leurs pétales, c’est pareil, c’est pareil
失去了花瓣,就都一樣、都一樣
Les jeux du bal, les jeux du vice
堂皇的遊戲、邪惡的遊戲
Ça m’est égal s’ils ne m’emmènent pas au ciel
無法領我上天,對我來說就都一樣

DC:
Un jour peut-être tu comprendras, le goût de l’amour
也許有一點你會瞭解,愛情的滋味
Tu seras si bien dans les bras, d’une fille pour toujours
你將會知道,在同一個女孩的懷抱中多麼幸福
Un jour heureux, si Dieu le veut
若天有意,將有這麼一天的幸福

DJ:
Les fleurs du mal, les fleurs de lys
惡之花、善之花
Perdent leurs pétales, c’est pareil, c’est pareil
失去了花瓣就都一樣、都一樣
Les jeux du bal, les jeux du vice
堂皇的遊戲、邪惡的遊戲
Ça m’est égal s’ils ne m’emmènent pas au ciel
無法領我上天,對我來說就都一樣

DC:
Moi, je vois le bien partout
我,我所見皆為善
Moi, j’aime les gens debout
我,眾人皆為我所愛

DJ:
Toi, tu comprends jamais rien,
你,你什麼都不瞭解
Le seul plaisir qui reste
僅存的愉悅
C’est les femmes et le vin
就只有女人與酒

我覺得唐璜這齣劇裡面很多元素都讓我很感興趣,其實很多戲劇、電影都有這個成份。
善惡是非,真的有這麼本質性的差異嗎?你說的理想,跟我說的享樂,又真的是崇高與墮落之別嗎?又有哪一種,真的比較貼近人的本質嗎?
哲學讀了這麼久,如果還就這樣提問,太過天真。一直以來我都很討厭把善惡本質化的命題,對我來說強加善惡普世價值反而這些打著為善旗幟的人透出一股十分暴力並且與邪惡近在咫尺的氣質。這樣聽起來很尼采,雖然尼采直到最近才開始讀。不過我對他的超人理論很有意見。
我大概是一個反道德的道德主義者,這點好像也跟尼采很像,我一直深深感覺到這個高傲的德國人打著上帝已死,分解所有既存價值,其實是扎根於一個更根深蒂固建立秩序、價值的前提上。

其實幾年前,經過了大一年幼不懂事整天喊著為何大家都沒有理想都如此冷漠自私劈哩啪啦,大一的暑假也許當時我真的就觸及了這樣的反省,只是不夠透徹而且沒系統沒概念,只是一些很粗淺簡單的反思。是在互動中,我感覺到強將自己認為正當的價值和秩序規範到別人身上去,是打著道德的名義在做一件很暴力的事情(如果不是很不道德的話),但我也絕對不會承認,整天懷疑拿懷疑作為藉口什麼都不做的人有資格沾沾自喜於自己站對邊。牆頭草。對我來說,那些整天以批判、懷疑、反思為藉口然後用一種他自己批判、懷疑的方式生活的人,比不上那些只是想要努力生活的人。「所有的全稱命題都要被懷疑」這句話大概是這些人最好的寫照:一個悖論。

總之,現在當別人問我我做的是什麼哲學,我總是沒辦法很完整的回答。我總之說,我作科學哲學。但其實我最關心的問題,是我們如何認知這個世界、哪些為真哪些為假、進而哪些被建立為價值影響著人的行動。這是我最關心的問題。認識世界的方式,如果和我們對世界的行動交互影響。我總是解釋不清楚。